Translation: Jinhua Dialect Rap 十月 (October)
I have never heard this song played in Jinhua, but online this song is semi-internet-famous. It’s a rap song about Jinhua sung in Jinhua dialect. It features 老二 (the second son) from the TV show 二十分可乐, being his usual self. The subtitles are a mixture of Jinhua dialect and Standard Mandarin, but in some places I’m not sure what word they’re actually using, so I can’t really fix it. I’m also not sure what they mean at a few points, but here’s my best shot.
十月 (October)
by 阿楼
|
十月份的天气 真的是有点好 日里穿汗衫 夜里穿棉袄 街路上的人都匆匆忙忙 好象前面就有得拣钞票 : 那里有呢?勿会咯! 现在到处都在造房子 伐是非典, 侬还要戴口罩. 公园、绿地、 广场倒是到处有 爷爷奶奶都在么个里面逃 |
October weather is really pretty good Wear a t-shirt during the day Wear a cotton coat at night People on the street are in a rush Looks like there he just got paid (?) : Where? No way! Now they’re building houses everywhere To prevent SARS, you still need to wear a mask Parks, green spaces, and plazas are everywhere! The grandparents are all there exercising |
|
阿侬逃啊逃 阿侬逃啊逃 一口气逃到双龙大桥 双龙大桥是个好地方 龙虾的壳吃得满箩筐 嘴巴抹抹 屁股一拍 :老板 算帐 :谢谢,刚好二百五喏! :嗯?倒仨不侬! |
I run and run I run and run In one breath I run to Double Dragon Bridge Double Dragon Bridge is a good place I eat enough crayfish shells to fill a big pan Wipe my face Pat my rear : Boss, the tab! : Thanks, exactly 250! : What? Idiot you! ["250" also means "half-wit"] |
|
勿赚哪里来个有的吃 勿做哪里来个有的搞 阿郎搞一搞 阿郎搞一搞 侬做多少个么侬赚多少 勿要特着 那日天上掉钞票 :啊?又的拣了… 哪里啦? |
No matter where, there’s something to eat No matter where, there’s something fun to do We have some fun We have some fun You earn as much as you work When you don’t want to be special, you’ll lose your cash that day (??) : What? (????) Where now? |
|
金华个地方真的是有点好 环境不大不小 不吵也不闹 机会不多不少 够你多少赚点钞票 交通有时差 有时好 开汽车还不如 我们开摩托车的好 :叽噪,又发不起了! |
Jinhua is really a kinda good place The surroundings are not big, not small Not noisy Opportunities are neither many nor few Enough for you to earn some cash Traffic is sometimes bad sometimes good We don’t drive cars as well as we drive motorcycles : Argh, it won’t start again! |
|
高高高,实在是高 个房子的价钱 比那房子还要高 还好咱们中国的传统好 儿女结婚 都是爹娘出钞票 要不然阿郎辛苦多年 只够买个茅坑 没爹娘叫阿郎老婆怎么讨 朋友是多的不得了 名字一般都记不了 今日来个汤溪蛤蟆 明朝来个上海赤佬 |
High, high, high, in fact it’s high The price of one house is even higher than that house At least our China’s traditions are good When a kid gets married the parents give out cash Otherwise we could live hard for a long time and only afford an outhouse Without parents how could we get married There are so many friends I can’t stand it I generally can’t remember their names Today a “toad” from Tangxi came Tomorrow a “cheat” from Shanghai will come |
|
你来来来 你来来来 叫来来来 你来来来 来咱们金华 阿侬陪侬一起搞 阿侬一起搞 侬有空来嬉哇 阿请侬吃煲 |
You come come come You come come come Call come come come You come come come Come to our Jinhua I will show you some fun We will fun together When you have time come play I will treat you to hot pot |
Not quite as elegant as “I left my heart in San Francisco,” or “I love Paris in the Springtime,” but still a nice tour of the city. It adds a little bonus to the fact that our visit to Jinhua was in October. We’re now in with the hip crowd.